Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
生命,一次又一次轻薄过轻狂不知疲倦one
一I heard the echo, from the valleys and the heart
我听见回声,来自山谷和心间Open to the lonely soul of sickle harvesting
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
不断地重复决绝,又重复幸福Eventually swaying in the desert oasis
终有绿洲摇曳在沙漠I believe I am
我相信自己Born as the bright summer flowers
生来如同璀璨的夏日之花Do not withered undefeated fiery demon rule
不凋不败,妖冶如火Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲Two
二I heard the music, from the moon and carcass
我听见音乐,来自月光和胴体Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美Filling the intense life, but also filling the pure
一生充盈着激烈,又充盈着纯然There are always memories throughout the earth
总有回忆贯穿于世间I believe I am
我相信自己Died as the quiet beauty of autumn leaves
死时如同静美的秋日落叶Sheng is not chaos, smoke gesture
不盛不乱,姿态如烟Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄Three
三I hear love, I believe in love
我听见爱情,我相信爱情Love is a pool of struggling blue-green algae
爱情是一潭挣扎的蓝藻As desolate micro-burst of wind
如同一阵凄微的风Bleeding through my veins
穿过我失血的静脉Years stationed in the belief
驻守岁月的信念Four
四I believe that all can hear
我相信一切能够听见Even anticipate discrete, I met the other their own
甚至预见离散,遇见另一个自己Some can not grasp the moment
而有些瞬间无法把握Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
任凭东走西顾,逝去的必然不返See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
请看我头置簪花,一路走来一路盛开Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动Five
五Prajna Paramita, soon as soon as
般若波罗蜜,一声一声life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美Also care about what has
还在乎拥有什么关于这首《生如夏花》,小编读了很多次,每次都觉得有不一样的感觉,生命只有一次,就如夏花一般绚烂。有人觉得原文也很美,但是小编还是觉得译成中文后,更是美的让人心惊,哪怕反复翻读,也总是不会觉得腻。